公視搬戲人生 首創全漢字台文字幕

(中央社記者江佩凌台北12日電)介紹台灣本土劇團的節目「搬戲.人生」,內容全程採台語發音,並使用全台文字幕,製作人呂東熹今天受訪說,為了更符合台語節目的呈現風格,起初就決定做「全漢字台文字幕」。

「搬戲.人生」節目自15日起,每週日下午5時於公視播出,一共13集,將帶領觀眾深入認識十八般武藝的藝師與劇團人生故事,當中介紹歌仔戲、布袋戲、北管、傀儡、皮戲等傳統戲曲,一覽這些戲團工作者在台灣土地上展功夫、講故事的各種面貌。

呂東熹今天在台北出席記者會,他受訪表示,推動台語節目同時,希望能做到「語、言結合」、「語、文一致」,儘管現在台文存有各種派系和爭議,但為了更符合台語節目的呈現風格,因此一開始就決定採「全漢字台文字幕」。

呂東熹指出,台文字幕是依照教育部台灣閩南語常用詞辭典選字,但由於辭典字量不多也不太齊全,因此針對查不到的字,會選擇以「最通用、大家最能理解的字表現」。

協助節目台語文校正及審核的台灣母語聯盟秘書長林佳怡告訴中央社記者,「搬戲.人生」的台文字幕是由幾名師大台文系學生還有一名台語編輯製作,再經過她審核、檢查,過程中常常會一同討論。

談及製作台文字幕過程遇上的困難,林佳怡提到,除了在電腦上容易有顯示的問題,電腦字型集能支援的漢字數量及程度都不一樣,同時需要台語文專業人才一同參與,「要全聽得懂台語每一個字,而且要知道每個台語字怎麼寫,才有辦法把13集字幕完成」。

面對台文字幕是否讓大眾都能閱讀理解的疑問,林佳怡認為,台文字幕其實能達到教育作用,她舉例,很多人會透過看英文電影學習英語用法,因此,如果要學台語的人,看節目不僅能「聽台語發音」,也可以「學台語文字」。

參與「搬戲.人生」其中一集拍攝訪談的義興閣掌中劇團製作人王凱生受訪表示,對於節目以台文字幕呈現「樂觀其成」,甚至提到過去他在作詞上都使用國文加諧音創作台語歌曲,因節目認識林佳怡後,會請教她幫忙修改作詞,也學習到如何正確地使用台語文字。

王凱生表示,「以前只會講、不會寫」,因此他認為這是非常有意義的事情,「至少我現在寫歌詞會用台文寫了」。1061012

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *